Падтрымаць каманду Люстэрка
Беларусы на вайне
  1. В России «обидели» беларусское предприятие, которое поставляет в эту страну военную оптику. Идут судебные разборки, их «засекретили»
  2. Все продолжалось меньше 10 минут. Рассказываем о самом кровавом торнадо в мировой истории
  3. Папа Франциск: латиноамериканец, изменивший Рим и Католическую церковь
  4. Лукашенко потребовал поставить на место чиновников в Витебской области. Глава региона будет «не на ногах ходить», а «на руках или голове»
  5. Сколько зарабатывает компания Баскова на созданном под Лукашенко бренде одежды. Похоже, она получает налоговые «плюшки» — подробности
  6. Администрация Трампа выдвинула Киеву условия для завершения войны, включая признание Крыма российским и отказ от НАТО — WSJ
  7. «Больше всего на Гомельщине». После взлома «Гаюна» прошло более двух месяцев: что известно о связанных с этим задержаниях
  8. «Роман делает даже немного больше, чем требовалось». Интервью со Степаном Путило о списке Forbes, Протасевиче и будущем протеста
  9. Умер папа Франциск
  10. В Купаловском уже пять лет мало кто хочет работать. Что придумали в этот раз
  11. Как Кремль манипулирует темой Великой Отечественной, чтобы оправдать вторжение в Украину и создать условия для будущей агрессии против ЕС
  12. Невероятное снижение доллара: опустится ли курс ниже 3 рублей? Прогноз по валютам
  13. Полезнее сахара и не накапливает радиацию? О свойствах меда ходят легенды, хотя на деле этого продукта лучше сторониться — объясняем
  14. Вы красите яйца на Пасху? Объясняем, откуда взялась эта традиция, где яйца красят ржавыми гвоздями и чем писанка отличается от капанки
  15. Переписали историю, а потом безвольно проиграли. Хоккейное «Динамо» закончило сезон в КХЛ
Читать по-русски


Оксфардскі слоўнік англійскай мовы назваў словам 2022 года слэнгавы выраз goblin mode («рэжым гобліна») — ён азначае малапрыемныя паводзіны чалавека, які заграз у «каранцінным» стане і не хоча вяртацца да нармальнага жыцця. Слова ўпершыню выбралі на грамадскім галасаванні, яно стала самым папулярным сярод 300 тысяч чалавек, гаворыцца на сайце слоўніка.

Снимок носит иллюстративный характер. Фото: pixabay.com
Здымак мае ілюстрацыйны характар. Фота: pixabay.com

«Рэжым гобліна» — жаргонны выраз, які можна расшыфраваць як «тып паводзінаў, які характарызуецца бессаромнай паблажлівасцю да сабе, лянотай, неахайнасцю і прагнасцю». «Чалавеку-гобліну» таксама ўласцівая «адмова ад сацыяльных нормаў або чаканняў», тлумачаць аўтары Оксфардскага слоўніка.

Гэтае словазлучэнне ўпершыню было ўжытае ў Твітары яшчэ ў 2009 годзе, аднак вірусным стала толькі ў лютым 2022-га, калі ў большасці краін свету былі знятыя каранавірусныя абмежаванні і людзі пачалі часцей выходзіць з дому.

«Відаць, гэты тэрмін злавіў пераважны настрой людзей, якія адкінулі ідэю вяртання да „нармальнага жыцця“ або паўсталі супраць недасяжных эстэтычных стандартаў і ладу жыцця, якія дэманструюцца ў сацыяльных сетках», — разважаюць аўтары.

Каб растлумачыць на прыкладзе, як паводзяць сябе людзі ў «рэжыме гобліна», Оксфардскі слоўнік цытуе газету The Guardian: «Гэта калі вы прачынаецеся, а 2-й гадзіне ночы і брыдзяце на кухню ў адной доўгай футболцы, каб прыгатаваць сабе дзіўны перакус: напрыклад, плаўлены сыр на салёным хлебе».

Другім па папулярнасці словам стала «метасусвет», якое тлумачыцца як «гіпатэтычнае асяроддзе віртуальнай рэальнасці, дзе карыстальнікі ўзаемадзейнічаюць з аватарамі адно аднаго, што часам пазіцыянуецца як патэнцыйнае пашырэнне або замена інтэрнэту».

Трэцім абраным выразам назвалі хэштэг #IStandWith, які азначае «я падтрымліваю». Напрыклад, ён часта выкарыстоўваецца для выказвання падтрымкі Украіне ў вайне з Расіяй: #IStandWithUkraine

Летась Оксфардскі слоўнік абвясціў словам года vax, што азначае «вакцына» або «вакцынацыя».

Нагадаем, раней галоўныя лексемы гэтага года назвалі і іншыя выдавецтвы. Паводле версіі аўтараў амерыканскага тлумачальнага слоўніка Уэбстэра, гэта паняцце «газлайтынг» — яно азначае псіхалагічныя маніпуляцыі, закліканыя прымусіць чалавека сумнявацца ў сваім успрыманні рэальнасці.

А брытанскае выдавецтва Harper Collins, якое выпускае тлумачальны слоўнік англійскай мовы, прапанавала слова permacrisis («пастаянны крызіс») — вытворны тэрмін ад англійскіх словаў permanent (пастаянны) і crisis (крызіс), які азначае «працяглы перыяд нестабільнасці і няўстойлівага становішча».